Wednesday 13 September 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Quốc Trong Thời Hiện Đại

tình yêu ko mang trái tim, thôn ấp thiếu người. Bay có 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng gần như đều có thực và có nhẽ là phương pháp giảng giải tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu hiện ý nghĩa phổ thông hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự dị biệt với toàn bộ ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng hiện tại ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của giai đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

một trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã khiến khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc bí quyết đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tiến công này cốt yếu nhắm vào các doanh nghiệp phường hội can dự và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.

Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng với ý nghĩa là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị cái bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

1 thí dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần trình bày hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Phân tích về lý do dẫn đến sự giày đạp ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế đầu tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. dù rằng một số thời trang thư pháp hay biên thơ được thông minh để có thể tiêu dùng lối viết tắt một cách thức không chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko đổi thay cho đến công đoạn lịch sử mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng vật nài . Triều đại phong kiến chung cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa tranh đấu chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi nỗ lực Nhận định những điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này phát triển thành lừng danh bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết quan niệm cá nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không với tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn thuần hóa trước tiên http://tinhhoa.net/ và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước nhất về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.

Học giả song song là nhà khảo cổ nổi tiếng nai lưng Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng vật nài và bị ép phải tự sát.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành phổ thông tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được tiêu dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ trở nên hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

lúc đất nước đông dân nhất thế giới kết nối nhiều hơn với phần còn lại trên toàn cầu thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã mau chóng trở nên phổ thông. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên thản nhiên rất nhiều mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn thuần. chọn lọc nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa với đi ngược lại xu hướng.

dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn xiết nhu yếu để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ thông chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm miêu tả ngôn ngữ tiên tiến mà bỏ qua cá tính thượng cổ, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối có các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ một bí quyết cẩn trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa những hàng ngũ dân tộc nhiều và cùng đồng tiếng nói trong một đất nước với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong văn nhân của tất cả các nước không phải Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp với ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước hết họ phải thông thạo văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment